Transnational Research Seminar "Cultural Transfer"
Edition et ethnographie au Vietnam
The transnational research seminar consists of lectures by invited international scholars dedicated to the study of cultural transfers in very different regions. The presenters discuss the relationship between cultural transfer research, transnational history and transregional studies using examples from their ongoing research.
The title of each presentation indicates the language in which it will be held. Questions can be asked in either German, French, or English.
The seminar will be held online via Zoom. All participants have to register first using this form.
Giang-Huong Nguyen (Bibliothèque nationale de France)
La vie intellectuelle au Viet Nam à travers l’activité de l’imprimerie et de l’édition en langue vietnamienne
Dès le début du XXe siècle, l’écriture romanisée, le quốc ngữ, est vulgarisée pour se substituer définitivement au système d’écriture traditionnel de la langue vietnamienne, le chữ nôm et le chữ hán[1]. Le développement de l’imprimerie moderne qui, à la fois diffuse et symbolise des idées nouvelles, accompagne une très profonde transformation des mentalités. L’impression en quốc ngữ connaît un premier essor avant la première Guerre mondiale. L’édition en quốc ngữ progresse rapidement et l’écriture romanisée continue à se développer jusqu’à la crise économique de 1929 pour se maintenir ensuite à un niveau relativement constant. Afin de constater de diverses tendances éditoriales en sciences humaines et sociales, nous proposons d’observer des activités de quelques maisons d’édition les plus actives au Viet Nam (Đời Nay, Xưa Nay, Tân Dân, Tín Đức, Mai Lĩnh) durant des années 1930 et 1940 à travers le dépôt légal d’Indochine.
[1]À la bibliothèque nationale de France, un fonds chữ nôm et chữ hán, composé d’environ 250 ouvrages, est conservé au Département des Manuscrits, Service Oriental.
Andrew Hardy (Ecole française d’extrême Orient)
Politics and Ethnography in the Highlands of Central Vietnam: French, Vietnamese and Hrê Interactions in Quảng Ngãi, 1860s-1950s
This presentation examines a century of governance in the highlands of Quảng Ngãi province in the light of three historical moments (the 1860s, 1900s, 1950s). At each moment, the model of governance adopted by the respective power – imperial, colonial, post-colonial – took an ‘ethnographic turn’, whereby the production of ethnographic knowledge about highlander societies was an integral part of the political method. Did later authorities learn this method through transfer, via publication, from earlier practitioners? Or did each authority acquire it through direct experience of relations with the Hrê highlanders? This is a study of interactions between French, Vietnamese and Hrê elites, of attempts to bring state governance to non-state societies, and of cultural and political knowledge, transferred between social groups and historical periods, or re-learned by successive generations.